Traduzioni Statuto Visura Atto Costitutivo

La nostra agenzia si occupa della traduzione dello Statuto Societario ed in particolare siamo specializzati la traduzione giurata di documenti societari. I nostri traduttori sono iscritti nell’albo dei traduttori tenuto presso il Tribunale di Lecce e nell’albo dei traduttori tenuto presso la Camera di Commercio di Lecce. In ambito aziendale procediamo a tradurre con valore legale i vostri documenti commerciali e aziendali da impiegare sui mercati stranieri.

Lo Statuto societario è un documento che riporta tutte le informazioni della società utili agli stakeholder: oggetto, capitale sociale, sede societaria, ecc. Forniamo consulenza sul miglior modo di presentare la traduzione giurata dello Statuto della vostra società.

Visura camerale in inglese, tedesco, spagnolo, catalano e molte altre lingue

I nostri servizi di traduzioni per le imprese e le società includono la traduzione della visura camerale in inglese, in spagnolo, in catalano, in tedesco e in tante altre combinazioni linguistiche, nonché tutte le traduzioni legali di documenti aziendali.

I documenti che più spesso traduciamo sono:

  • traduzioni di contratti commerciali, con o senza asseverazione (traduzione giurata o semplice)
  • traduzioni di brevetti
  • traduzioni giurate di verbali di assemblea e del Consiglio di Amministrazione
  • traduzione asseverata dell’ Atto costitutivo della società
  • traduzioni giurate dello Statuto societario
  • traduzioni giurate della Visura camerale in inglese o del certificato della Camera di Commercio
  • Traduzioni finanziarie o del Bilancio sociale
  • Traduzioni di Procure generali e Procure Speciali con relativa legalizzazione
  • Corrispondenza commerciale aziendale nelle principali lingue straniere
  • Documenti tecnici

Costituire una società all’estero

E’ importante sapere che in diversi Paesi non viene sempre accettato il certificato camerale o la Visura rilasciata in inglese dalla Camera di Commercio, viene, invece, richiesta una traduzione , cosiddetta, ufficiale, in questi casi il documento deve essere rilasciato dalla CCIAA (Camera di Commercio) in italiano ed essere, successivamente tradotto da parte di un traduttore ufficiale nella lingua del Paese dove dovrete utilizzare i documenti aziendali: visura camerale, statuto, ecc. La visura deve essere firmata dal Conservatore della Camera di Commercio ed essere legalizzata in Prefettura prima della traduzione giurata.

Legalizzazione e traduzione di documenti aziendali ad uso estero

 

È necessario legalizzare o applicare l’Apostille (Postilla in italiano) sui documenti aziendali prima e dopo la traduzione giurata degli stessi?

La risposta è affermativa, prima di chiedere una traduzione giurata di una visura camerale, uno statuto, un atto notarile o qualsiasi altro documento che debba essere reso legale all’estero è necessario rivolgersi alla Prefettura e alla Procura della Repubblica per legalizzarli. La nostra agenzia è in grado, per il territorio di Lecce e provincia, di adempiere alle incombenze burocratiche presso la Prefettura, la Camera di Commercio e la Procura.

Nello specifico:

  • La Visura Camerale deve essere firmata dal Conservatore della Camera di Commercio, e per legalizzare la firma è competente la Prefettura della stessa città.
  • Gli atti che siano stati sottoscritti dal Notaio o emessi dal Tribunale devono essere legalizzati invece nella Procura della Repubblica presso lo stesso Tribunale del circondario del Notaio.
CHIAMACI

08331939183

0833 1939183
INVIA UNA EMAIL

traduzioni@myschooledu.it

Accetto le condizioni di utilizzo del sito e l’informativa sul trattamento dei dati personali.*

I nostri servizi

Call Now Button