Le Traduzioni Giuridiche

TRADUZIONE LEGALE

Le traduzioni giuridiche sono un tipo di traduzione specializzata che riguarda la traduzione di documenti legali e giuridici da una lingua all’altra. Questi documenti possono includere contratti, sentenze, statuti, verbali di udienza, atti di citazione, documenti di brevetto, atti notarili e altri documenti di natura legale.

 

Attenzione ai dettagli

Le traduzioni giuridiche richiedono una grande precisione e attenzione ai dettagli, poiché anche un piccolo errore o una traduzione imprecisa potrebbe causare gravi conseguenze. È importante che i traduttori che si occupano di traduzioni giuridiche abbiano una conoscenza approfondita del sistema giuridico della lingua di partenza e di quella di destinazione, nonché delle leggi e dei regolamenti applicabili.

Stai cercando un servizio per traduzioni giurate?

My School è il partner che stavi cercando per le tue esigenze. Se hai bisogno di informazioni sui nostri servizi di traduzioni professionali contattaci.



    Accetto le condizioni di utilizzo del sito e l’informativa sul trattamento dei dati personali.*

    Giuramento in Tribunale

    Inoltre, le traduzioni giuridiche possono richiedere la certificazione del traduttore per essere considerate valide in tribunale o in altre situazioni legali. Questo tipo di traduzione è chiamato “traduzione giurata” o “traduzione certificata”, e richiede che il traduttore certifichi l’accuratezza della traduzione e apponga la propria firma e il timbro di approvazione sul documento tradotto.

     

    A cosa servono

    Le traduzioni giuridiche possono essere richieste in diverse circostanze, come ad esempio per il processo di espatrio, per la creazione di contratti internazionali, per l’acquisizione di brevetti o per la risoluzione di controversie legali internazionali. In questi casi, la traduzione giuridica è fondamentale per garantire una corretta comunicazione tra le parti coinvolte e per assicurare la conformità alle leggi e ai regolamenti applicabili.

     

    In sintesi, le traduzioni giuridiche sono un tipo di traduzione specializzata che richiede una grande precisione e attenzione ai dettagli. I traduttori specializzati in questo tipo di traduzione devono avere una conoscenza approfondita del sistema giuridico e delle leggi applicabili della lingua di partenza e di quella di destinazione, nonché la capacità di produrre traduzioni certificate per essere considerate valide in tribunale o in altre situazioni legali.

     

    Devi tradurre dei testi con validità legale?

    Da oltre dieci anni questo è il nostro mestiere. Aiutiamo i nostri clienti  in tutto il mondo grazie ai nostri servizi di traduzione.



      Accetto le condizioni di utilizzo del sito e l’informativa sul trattamento dei dati personali.*

      Chiama ora